Banana: Etymology and Linguistic History
The English word 'banana' derives from the Wolof word 'banaana' via Portuguese or Spanish. It entered English around 1597. 'Banana' appears in languages worldwide with minimal variation, reflecting the fruit's relatively recent global spread from West Africa via trade.
A Word That Traveled With the Fruit
The word “banana” is almost uniquely consistent across languages. Unlike most food terms, which fragment into regional variants as foods spread — consider how differently “corn,” “maize,” “mais,” and “mais” coexist — “banana” arrived globally as a single recognizable word, carried by Portuguese and Spanish traders who transmitted both the fruit and its West African name simultaneously. The linguistic uniformity of “banana” is itself evidence of the fruit’s relatively recent and fast commercial spread.
Etymology: Wolof to the World
The most widely accepted origin of the English word banana traces to the Wolof language of West Africa (spoken in present-day Senegal, Gambia, and Mauritania). The Wolof word is banaana. Portuguese and Spanish traders operating along the West African coast in the 15th and 16th centuries adopted this word as they encountered — and then transported — the fruit.
The word appears in written English for the first time in 1597 in John Gerard’s The Herball, or Generall Historie of Plantes, where Gerard describes a plant he calls “Musa” and refers to its fruit using a word recognizably close to “banana.” By the early 17th century, the spelling had stabilized to “banana” in English.
The transmission route: Wolof → Portuguese banaana/banana → Spanish banana → English banana.
”Banana” Across Languages
The linguistic consistency of “banana” across language families is remarkable. The word was transmitted with the fruit during a historically documented period (15th–17th century colonial expansion), which is why the word did not have time to diverge regionally as older food names did.
| Language | Word for banana | Language family |
|---|---|---|
| English | banana | Germanic |
| Portuguese | banana | Romance |
| Spanish | banana / plátano | Romance |
| French | banane | Romance |
| Italian | banana | Romance |
| German | Banane | Germanic |
| Dutch | banaan | Germanic |
| Swedish / Norwegian | banan | Germanic |
| Polish | banan | Slavic |
| Russian | банан (banan) | Slavic |
| Arabic | موز (mawz) | Semitic — independent term |
| Malay / Indonesian | pisang | Austronesian — independent term |
| Hindi | केला (kela) | Indo-Aryan — independent term |
| Swahili | ndizi | Bantu — independent term |
| Japanese | バナナ (banana) | Japanese (loanword) |
| Chinese | 香蕉 (xiāngjiāo, “fragrant plantain”) | Sino-Tibetan — descriptive term |
The languages with independent terms — Arabic (mawz), Malay (pisang), Hindi (kela), Swahili (ndizi) — all developed their words for banana before Portuguese/Spanish traders arrived with the colonial-era transmission pathway. These represent older regional lexicons for the fruit. Languages that acquired bananas through colonial trade routes almost universally adopted the Portuguese/Spanish/Wolof form.
”Plantain” — A Different Word, A Different History
The word plantain (for cooking bananas) has entirely separate linguistic roots. It derives from the Spanish plátano (also used for the plane tree), itself from the Latin planta (plant, or sole of the foot — perhaps referencing the broad leaf). The word arrived in English via Spanish colonial Caribbean contexts, where plátano was used for the starchy cooking variety. The plantain’s lexical history reflects its different route into European awareness: not via West African trade but via Caribbean colonial agriculture. 🍌
English Idioms Featuring Banana
The banana has generated a distinctive set of English idioms, most originating in 20th-century American usage:
| Idiom | Meaning | Notes |
|---|---|---|
| banana republic | Small state controlled by foreign commercial interests | O. Henry, 1904; now general political insult |
| go bananas | To become irrational or very excited | Widely used from ~1960s onward |
| top banana | The most important person in a group | From vaudeville comedy hierarchy |
| second banana | Secondary figure; supporting role | Same vaudeville origin as “top banana” |
| banana split | An ice cream dessert | Invented in Latrobe, PA, 1904 |
| banana peel | A source of unexpected comeuppance | From the slapstick gag tradition |
| appeal like a banana | Rarely used; pun on “a-peel” | Wordplay tradition |
The phrase “top banana” specifically derives from burlesque and vaudeville comedy, where the lead comedian carried a prop banana as part of his act. The performer who held the banana was literally the top of the billing. This places the banana at the structural center of early American popular comedy, not merely as a prop but as a marker of professional status.
The Word in Other Contexts
🍌 The Spanish word plátano creates an ongoing terminological confusion: in Spain and parts of Latin America, plátano refers to what English speakers call a banana (the sweet dessert variety), while in other Spanish-speaking regions, plátano specifically means plantain (the cooking variety) and banano or guineo is used for the sweet banana. This regional variation is among the few cases where “banana” terminology diverges significantly across a single language community.
🍌🍌🍌